Pajamanation UK is already in English, so doesn’t need to be translated before launching ( there should also be a Welsh language version one day). Same goes for the USA, Canada Australia and New Zealand sites.

For most other countries, translating a local version of the main introductory pages is a priority. I noticed the France – PajamaWork site is coming along nicely, and now that the main copy is translated it kind of highlights the fact that any text included in graphic files such as buttons, column headers or banners becomes a liability rather than a stylistic asset at this stage. Another observation is that there are enough Spanish speaking countries to make collaboration in translations well worthwhile, but after that it becomes more complicated.

Andy Roberts is a writer who initiated DARnet. Contact me on aroberts@gmail.com or @aroberts on twitter